This thread comes from an idea we had recently. A lot of people are helping us with translating badaBoard in many different languages, but once the bulk of strings are translated, and only small updates or new strings are needed, it gets a rather tedious work to contact them all again for a translation.
So the idea is simple: Every App developer who needs a translation can post the request here, and someone speaking the required languages posts a translation.
Please only answer to a request if you can translate the text on your own, WITHOUT google-translator. The whole point of this thread is to get a good translation, and not google-translated garbage.
App Translations
- mortara
- mobile-Legend
- Posts: 2569
- Joined: Tue 19. Jul 2011, 06:16
- Smartphone system: Android
- Netzbetreiber: Vodafone
- BS: Windows 7 64bit
- Location: Frankfurt am Main
- Contact:
App Translations
Patrick
- mortara
- mobile-Legend
- Posts: 2569
- Joined: Tue 19. Jul 2011, 06:16
- Smartphone system: Android
- Netzbetreiber: Vodafone
- BS: Windows 7 64bit
- Location: Frankfurt am Main
- Contact:
Re: App Translations
Our first request:
English:
"These users say 'thanks': "
we need this in spanish, polish, czech, italian and french
English:
"These users say 'thanks': "
we need this in spanish, polish, czech, italian and french
Patrick
Re: App Translations
in czech
"Tito uživatelé poděkovali"
"Tito uživatelé poděkovali"
- sononicola
- User
- Posts: 13
- Joined: Tue 12. Jun 2012, 20:03
- Firmware: LB2
- Netzbetreiber: vodafone
- BS: Windows Vista 32bit
- Location: italiy
- Contact:
Re: App Translations
mortara wrote:Our first request:
English:
"These users say 'thanks': "
we need this in spanish, polish, czech, italian and french
italian:
"Questi utenti hanno ringraziato: "
Re: App Translations
In the new version is incorrect czech translation.
in english: "Participated Topics"
your translation: "Účastnili témat"
correct czech translation: "Témata kam přispíváte" or "Účastníte se témat"
First is understandable
and "tree view" is in czech "stromové zobrazení"
in english: "Participated Topics"
your translation: "Účastnili témat"
correct czech translation: "Témata kam přispíváte" or "Účastníte se témat"
First is understandable
and "tree view" is in czech "stromové zobrazení"